Yamaguchirow omake (Setsuen)
May. 15th, 2006 03:46 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Omake break again. There are three of them scattered through "Setsuen" but they're all indirectly linked, appropriately enough.
Some of the lines may be direct quotes from the original manga. I haven't gone back to check. For the format key, check one of the longer translations.
#6#
Kenshin:
= [Tomoe]-no [iinazuke] mo kono [te] de....
= Tomoe's fiance also these hands [P]
-- "And with my own hands, I'd killed Tomoe's fiance, too..."
+++
Kaoru:
= [Kiyosato]-san... dakke
["dakke" seems to a conversational noise that indicates an uncertain memory; not sure of the etymology]
-- "Do you mean... Kiyosato-san?"
+++
She glances at him with a small "?!" while he doesn't say anything.
+++
Him:
= moshikashite
[Variant of "moshi-ka-shitara", a phrase which Kodansha lists as "perhaps" but seems to break down along logical lines more like "if that were to be said"]
-- "I guess so."
Her:
= [namae] [wa]reta to ka?
-- "You forgot his name?"
Him:
= (un)
-- "(...yeah.)"
#15#
Kaoru:
= konna-[koto] shite'te mo | [Tomoe]-san ya [Kiyosato]-san [yoroko]banai-wa yo!
= this-sort-of-thing continuing-to-do | [name] and [name] not-making-happy[T] [mM]
[Interpolating a bit from the wider plot context of Jinchuu]
-- "Your quest for revenge | isn't what Tomoe and Kiyosato would want!"
+++
Enishi:
= urusai
= annoying/noisy/nagging
-- "Oh, shut up."
= (--[Tomoe]-- | --[nee]-san)
-- "(--Tomoe-- | --my sister)"
+++
= (--[nee]-san)
-- "(--my sister)"
+++
Suddenly, he looks up from his reverie.
= (to) dare? | ([Kiyosato] 'tte)
= and who | [name] [quote]
[Flipping the syntax.]
-- "And Kiyosato, you said? | who's that?"
Her:
= o[mae] mo ka
["omae" is a somewhat impolite pronoun.]
-- "You too? What a jerk."
#48#
There's a vague image of Kiyosato floating next to Kaoru in the first panel, but not afterward.
Her:
= [me] datta no de atta [koto] no-nai [Kiyosato]-san-no [koto]-wo [omo]i-mita...
- "omoi" <- "[omo]u" (think up); by analogy with similar construction like "[omo]i-[da]su" (recall from memory; dasu = bring/send out) and "[omo]i-tsuku" (remember something about a person; "tsuku" = attach), "omoi-mita" is the past tense of "omoi-miru": see in thought, mentally envision?
[Does the start of the sentence break up into "...datta-no de-atta" (with two different past forms of the copula? that doesn't make sense) or "datta no-de atta" (but then what does "atta" belong to?)
[There's a linebreak after the first "de", so "de-atta" seems even more unlikely.]
[The single word "[me]datta" could be the past tense of the verb "medatsu" (stand out, be conspicuous); my dictionary writes it with two kanji as [meda]tsu, but hey. Hmm... "medatta-no" could be "the fact of having appeared"?
Corrected(?) transcript:
= [me]datta-no de atta koto no-nai [Kiyosato]-san-no [koto]-wo [omo]imita...
= past-appearance from was[iX] stuff [fM]-not[iX] Kiyosato's stuff[O] envisioned
[Bleh. Resorting to guesswork and reshuffling.
-- "Did something just appear? No, it can't be. I was thinking about Kiyosato..."
+++
Little diagram over her head:
= [Kiyosato]-san--(fuufu)--Tomoe-san--(fuufu)--Kenshin
- "fuufu": married couple
Her:
= to, iu te to wa!!
[Bloody particles. Guessing.]
-- "So... so that's almost like saying..."
+++
Another diagram linking her name with Kiyosato's:
= [fuufu] mo [douzen]!!
- "douzen": natural similarity?
-- "I'm married to Kiyosato too!!"
[I think her speech balloons in this panel just have incoherent squiggles.]
+++
Somewhere else in the house, Wu Heishin looks around.
= BOSU kono [kikoe]-wa? (sakki kara)
- "BOSU": loanword from "voice" or "boss"; I don't know if Wu calls Enishi "bosu" in the original series, though.
= [?] this strange-voice[T] (just-now from)
-- "Boss? What was that weird scream? (just now...)"
Enishi:
= [ki] ni suru na
= spirit in do [P]
- "ki ni suru": idiom for "worry"
- "suru na": brusque prohibition, "don't do that or else!"
-- "Just forget about it."
Some of the lines may be direct quotes from the original manga. I haven't gone back to check. For the format key, check one of the longer translations.
#6#
Kenshin:
= [Tomoe]-no [iinazuke] mo kono [te] de....
= Tomoe's fiance also these hands [P]
-- "And with my own hands, I'd killed Tomoe's fiance, too..."
+++
Kaoru:
= [Kiyosato]-san... dakke
["dakke" seems to a conversational noise that indicates an uncertain memory; not sure of the etymology]
-- "Do you mean... Kiyosato-san?"
+++
She glances at him with a small "?!" while he doesn't say anything.
+++
Him:
= moshikashite
[Variant of "moshi-ka-shitara", a phrase which Kodansha lists as "perhaps" but seems to break down along logical lines more like "if that were to be said"]
-- "I guess so."
Her:
= [namae] [wa]reta to ka?
-- "You forgot his name?"
Him:
= (un)
-- "(...yeah.)"
#15#
Kaoru:
= konna-[koto] shite'te mo | [Tomoe]-san ya [Kiyosato]-san [yoroko]banai-wa yo!
= this-sort-of-thing continuing-to-do | [name] and [name] not-making-happy[T] [mM]
[Interpolating a bit from the wider plot context of Jinchuu]
-- "Your quest for revenge | isn't what Tomoe and Kiyosato would want!"
+++
Enishi:
= urusai
= annoying/noisy/nagging
-- "Oh, shut up."
= (--[Tomoe]-- | --[nee]-san)
-- "(--Tomoe-- | --my sister)"
+++
= (--[nee]-san)
-- "(--my sister)"
+++
Suddenly, he looks up from his reverie.
= (to) dare? | ([Kiyosato] 'tte)
= and who | [name] [quote]
[Flipping the syntax.]
-- "And Kiyosato, you said? | who's that?"
Her:
= o[mae] mo ka
["omae" is a somewhat impolite pronoun.]
-- "You too? What a jerk."
#48#
There's a vague image of Kiyosato floating next to Kaoru in the first panel, but not afterward.
Her:
= [me] datta no de atta [koto] no-nai [Kiyosato]-san-no [koto]-wo [omo]i-mita...
- "omoi" <- "[omo]u" (think up); by analogy with similar construction like "[omo]i-[da]su" (recall from memory; dasu = bring/send out) and "[omo]i-tsuku" (remember something about a person; "tsuku" = attach), "omoi-mita" is the past tense of "omoi-miru": see in thought, mentally envision?
[Does the start of the sentence break up into "...datta-no de-atta" (with two different past forms of the copula? that doesn't make sense) or "datta no-de atta" (but then what does "atta" belong to?)
[There's a linebreak after the first "de", so "de-atta" seems even more unlikely.]
[The single word "[me]datta" could be the past tense of the verb "medatsu" (stand out, be conspicuous); my dictionary writes it with two kanji as [meda]tsu, but hey. Hmm... "medatta-no" could be "the fact of having appeared"?
Corrected(?) transcript:
= [me]datta-no de atta koto no-nai [Kiyosato]-san-no [koto]-wo [omo]imita...
= past-appearance from was[iX] stuff [fM]-not[iX] Kiyosato's stuff[O] envisioned
[Bleh. Resorting to guesswork and reshuffling.
-- "Did something just appear? No, it can't be. I was thinking about Kiyosato..."
+++
Little diagram over her head:
= [Kiyosato]-san--(fuufu)--Tomoe-san--(fuufu)--Kenshin
- "fuufu": married couple
Her:
= to, iu te to wa!!
[Bloody particles. Guessing.]
-- "So... so that's almost like saying..."
+++
Another diagram linking her name with Kiyosato's:
= [fuufu] mo [douzen]!!
- "douzen": natural similarity?
-- "I'm married to Kiyosato too!!"
[I think her speech balloons in this panel just have incoherent squiggles.]
+++
Somewhere else in the house, Wu Heishin looks around.
= BOSU kono [kikoe]-wa? (sakki kara)
- "BOSU": loanword from "voice" or "boss"; I don't know if Wu calls Enishi "bosu" in the original series, though.
= [?] this strange-voice[T] (just-now from)
-- "Boss? What was that weird scream? (just now...)"
Enishi:
= [ki] ni suru na
= spirit in do [P]
- "ki ni suru": idiom for "worry"
- "suru na": brusque prohibition, "don't do that or else!"
-- "Just forget about it."
no subject
on 2006-05-17 12:54 pm (UTC)Poor Kiyosato, it seems his track in history was too small...
*goes to read "A cohabitation age"*
Tons of thanks one more time. :)
Radda.
P.S. BTW, do you post your translations anywhere else? I belive, we're not the only ones, who would be grateful for them ;)
(no subject)
Posted by(no subject)
Posted by (Anonymous) - on 2006-05-17 04:53 pm (UTC) - Expand(no subject)
Posted by(no subject)
Posted by (Anonymous) - on 2006-05-18 06:09 am (UTC) - Expand(no subject)
Posted by (Anonymous) - on 2006-05-18 08:36 am (UTC) - Expand(no subject)
Posted by(no subject)
Posted by(no subject)
Posted by (Anonymous) - on 2006-05-19 08:00 pm (UTC) - Expand(no subject)
Posted by