wombat1138: (Default)
[personal profile] wombat1138
Omake break again. There are three of them scattered through "Setsuen" but they're all indirectly linked, appropriately enough.

Some of the lines may be direct quotes from the original manga. I haven't gone back to check. For the format key, check one of the longer translations.

#6#

Kenshin:
= [Tomoe]-no [iinazuke] mo kono [te] de....
= Tomoe's fiance also these hands [P]
-- "And with my own hands, I'd killed Tomoe's fiance, too..."

+++

Kaoru:
= [Kiyosato]-san... dakke
["dakke" seems to a conversational noise that indicates an uncertain memory; not sure of the etymology]
-- "Do you mean... Kiyosato-san?"

+++

She glances at him with a small "?!" while he doesn't say anything.

+++

Him:
= moshikashite
[Variant of "moshi-ka-shitara", a phrase which Kodansha lists as "perhaps" but seems to break down along logical lines more like "if that were to be said"]
-- "I guess so."

Her:
= [namae] [wa]reta to ka?
-- "You forgot his name?"

Him:
= (un)
-- "(...yeah.)"


#15#

Kaoru:
= konna-[koto] shite'te mo | [Tomoe]-san ya [Kiyosato]-san [yoroko]banai-wa yo!
= this-sort-of-thing continuing-to-do | [name] and [name] not-making-happy[T] [mM]
[Interpolating a bit from the wider plot context of Jinchuu]
-- "Your quest for revenge | isn't what Tomoe and Kiyosato would want!"

+++

Enishi:
= urusai
= annoying/noisy/nagging
-- "Oh, shut up."

= (--[Tomoe]-- | --[nee]-san)
-- "(--Tomoe-- | --my sister)"

+++

= (--[nee]-san)
-- "(--my sister)"

+++

Suddenly, he looks up from his reverie.
= (to) dare? | ([Kiyosato] 'tte)
= and who | [name] [quote]
[Flipping the syntax.]
-- "And Kiyosato, you said? | who's that?"

Her:
= o[mae] mo ka
["omae" is a somewhat impolite pronoun.]
-- "You too? What a jerk."


#48#

There's a vague image of Kiyosato floating next to Kaoru in the first panel, but not afterward.

Her:
= [me] datta no de atta [koto] no-nai [Kiyosato]-san-no [koto]-wo [omo]i-mita...
- "omoi" <- "[omo]u" (think up); by analogy with similar construction like "[omo]i-[da]su" (recall from memory; dasu = bring/send out) and "[omo]i-tsuku" (remember something about a person; "tsuku" = attach), "omoi-mita" is the past tense of "omoi-miru": see in thought, mentally envision?
[Does the start of the sentence break up into "...datta-no de-atta" (with two different past forms of the copula? that doesn't make sense) or "datta no-de atta" (but then what does "atta" belong to?)
[There's a linebreak after the first "de", so "de-atta" seems even more unlikely.]
[The single word "[me]datta" could be the past tense of the verb "medatsu" (stand out, be conspicuous); my dictionary writes it with two kanji as [meda]tsu, but hey. Hmm... "medatta-no" could be "the fact of having appeared"?

Corrected(?) transcript:
= [me]datta-no de atta koto no-nai [Kiyosato]-san-no [koto]-wo [omo]imita...
= past-appearance from was[iX] stuff [fM]-not[iX] Kiyosato's stuff[O] envisioned
[Bleh. Resorting to guesswork and reshuffling.
-- "Did something just appear? No, it can't be. I was thinking about Kiyosato..."

+++

Little diagram over her head:
= [Kiyosato]-san--(fuufu)--Tomoe-san--(fuufu)--Kenshin
- "fuufu": married couple

Her:
= to, iu te to wa!!
[Bloody particles. Guessing.]
-- "So... so that's almost like saying..."

+++

Another diagram linking her name with Kiyosato's:
= [fuufu] mo [douzen]!!
- "douzen": natural similarity?
-- "I'm married to Kiyosato too!!"

[I think her speech balloons in this panel just have incoherent squiggles.]

+++

Somewhere else in the house, Wu Heishin looks around.
= BOSU kono [kikoe]-wa? (sakki kara)
- "BOSU": loanword from "voice" or "boss"; I don't know if Wu calls Enishi "bosu" in the original series, though.
= [?] this strange-voice[T] (just-now from)
-- "Boss? What was that weird scream? (just now...)"

Enishi:
= [ki] ni suru na
= spirit in do [P]
- "ki ni suru": idiom for "worry"
- "suru na": brusque prohibition, "don't do that or else!"
-- "Just forget about it."

on 2006-05-17 12:54 pm (UTC)
Posted by (Anonymous)
Oh, thanks a lot. I was slightly obsessed with these omakes. I wrote you on Stasy's forum. Hope you don't mind if I give my thanks here too ^_^
Poor Kiyosato, it seems his track in history was too small...
*goes to read "A cohabitation age"*
Tons of thanks one more time. :)

Radda.

P.S. BTW, do you post your translations anywhere else? I belive, we're not the only ones, who would be grateful for them ;)

Profile

wombat1138: (Default)
wombat1138

March 2013

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
1718 1920212223
24 252627282930
31      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 11:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios