Ikun (Yamaguchirow K/K)
Mar. 1st, 2009 09:01 pmI started on this doujinshi last year when I got a paper copy, but then slacked off; since scans are now available, I figured I might as well finish up.
The title seems to be a pun: it's a pair of kanji in which the first one means "linger, remain behind" etc., and the second one is the same as Kaoru's name (but obviously using a different pronunciation in this context.)
Kaoru's name literally means "fragrance"; there are a number of other kanji with the same meaning which can also be used to write a personal name with the pronunciation "Kaoru". One of these others, in conjunction with the title's first kanji, is part of the standard two-kanji compound ikou: the traces of personal scent left behind by prolonged contact, esp. on clothing or bedstuff, and this concept certainly plays a role in setting up the story.
So far, I can't think of any way to translate the title that directly preserves both aspects, i.e. the abstract concept of fragrance as well as a direct personal reference to Kaoru. "Scent of a Woman", maybe?( Read more... )
The title seems to be a pun: it's a pair of kanji in which the first one means "linger, remain behind" etc., and the second one is the same as Kaoru's name (but obviously using a different pronunciation in this context.)
Kaoru's name literally means "fragrance"; there are a number of other kanji with the same meaning which can also be used to write a personal name with the pronunciation "Kaoru". One of these others, in conjunction with the title's first kanji, is part of the standard two-kanji compound ikou: the traces of personal scent left behind by prolonged contact, esp. on clothing or bedstuff, and this concept certainly plays a role in setting up the story.
So far, I can't think of any way to translate the title that directly preserves both aspects, i.e. the abstract concept of fragrance as well as a direct personal reference to Kaoru. "Scent of a Woman", maybe?( Read more... )