"Soothe Me", Yamaguchi Shinji (K/K)
Mar. 17th, 2005 03:20 amThis Rurouni Kenshin-based doujinshi story was originally published in the volume Battou and later republished in the second Taboo anthology. Eventually I'm hoping to boil this down to a separate streamlined document that's just translations and narrative. Warning: naughtiness ensues, although perhaps not until I actually add descriptive narrative for the naughty sections.
Format key:
= raw romaji: [kanji], hiragana, KATAKANA, ~character thoughts/commentary~, *sound fx*, words-linked-inna-phrase
= raw gloss: [function words], (elided words)
narrative
[snarky notes]
-- "occasional coherent(ish) translations"
Things I still need to figure out: formatting that does a better job of lining things up, ways to indicate the missing part of an elided syllable, Japanese grammar in general :b Suggestions/corrections by others are more than welcome, and indeed will be enclosed with a mirror and three magatama in a small wooden box in front of which little containers of salt, sake, and cypress twigs will be set.
I have left out rather a lot of the sound fx, as they do get redundant after a while. Pagination is indicated by #1(12)# format, where the primary number is relative to the story itself and the parenthesized one is from Battou. Linebreaks (in the prologue) or balloonbreaks (elsewhere) are indicated with whatever | are called (pipes?), except when they're not. Framebreaks are indicated by "+++". "Prepositions" in Japanese are actually postpositions, and tend to refer back to the preceding word/phrase. This messes me up to no end.
( (prologue - p. 2) )
Format key:
= raw romaji: [kanji], hiragana, KATAKANA, ~character thoughts/commentary~, *sound fx*, words-linked-inna-phrase
= raw gloss: [function words], (elided words)
narrative
[snarky notes]
-- "occasional coherent(ish) translations"
Things I still need to figure out: formatting that does a better job of lining things up, ways to indicate the missing part of an elided syllable, Japanese grammar in general :b Suggestions/corrections by others are more than welcome, and indeed will be enclosed with a mirror and three magatama in a small wooden box in front of which little containers of salt, sake, and cypress twigs will be set.
I have left out rather a lot of the sound fx, as they do get redundant after a while. Pagination is indicated by #1(12)# format, where the primary number is relative to the story itself and the parenthesized one is from Battou. Linebreaks (in the prologue) or balloonbreaks (elsewhere) are indicated with whatever | are called (pipes?), except when they're not. Framebreaks are indicated by "+++". "Prepositions" in Japanese are actually postpositions, and tend to refer back to the preceding word/phrase. This messes me up to no end.
( (prologue - p. 2) )