wombat1138 (
wombat1138) wrote2009-08-21 01:44 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Okami Garyou Tensei: Kai
Transcription splatdown from page 41; [P1] etc. indicate paragraphs. Subsequent layers underway: transliteration, raw gloss, and rather haphazardly smoothed-out translation text (distributed more by clause length than strict syntactical correspondence).
Usual disclaimers: I have no real idea what I'm doing except juggling a lot of reference books/sites. For a format key, check one of my long translations.
カイポク
KAIPOKU
[The original full version of Kai's name.]
(P1)
オイナ族の娘、鹿のお面をつけたカイポク。
OINA-[tsuki]-no-[musume], [shika]-no o[mo(te)?]-wo tsuketa KAIPOKU.
Oina-tribe's daughter, deer's-mask[O] wore KAIPOKU.
"Kaipoku is the Oina girl who wore a deer mask."
彼女の名前は神謡に登場する女神「カイポ
[kanojo]-no-[namae]-wa [shinyou]-ni [toujou]-suru | KAIPO-
her-name[T] in-mythology makes-appearance goddess
"Her name arose from mythology: the divine maiden"
ク姫」がモチーフになっている。カイポク姫のあ
"KAIPO|KU-[hime]"-ga MOCHI--FU-ni natte-iru. KAIPOKU-no | a-
"Princess Kaipoku"[S] in-motif is-becoming. Kaipoku's
"'Princess Kaipoku'. Kaipoku's extreme beauty"
まりの美しさに嫉妬した魔女にさらわれ、
a|mari-no-[bi]shisa ni-[shitto]-shita [majo]-ni saraware
excessive-beauty in-became-jealous to-witch kidnapping/abduction(?)
"caused a jealous witch to kidnap her"
英雄神オキクミが助け出すという物語が
[eiyou]-[gami?] OKIKURMI-ga [tasu]ke[da]su to-iu [monogatari]-ga
divine-hero Okikurmi starts-to-help ["] tale[S]
"until she was rescued by the divine hero Okikurmi, according to the legend;"
あり、カイポク姫はオキクムミの妻となる。そ
ari, KAIPOKU-[hime]-wa OKIKURMI-no [tsuma] to-naru. | so
being[iX], Princess-Kaipoku[T] Okikurmi's wife became
"Princess Kaipoku then became Okikurmi's bride."
う、このふたりの神は夫婦、カップルあのだ!
so|u, kono futari-no-kami-wa fuufu, KAPPURU ano da!
thus, this divine-pair[T] married-pair, couple that [C]
"In other words, these two legendary figures are a married couple!"
(P2)
とろこが「大神」において、ふたりの関係は、
tokoro-ga "Ookami"-ni oide, futari-no-[kankei]-wa
place[S] to-"Okami" coming, couple's-connection[T]
"But in the 'Okami' game, these two characters"
そこまでロマチックではない。カイポクは村を
soko-made ROMANTIKKU de-wa-nai. KAIPOKU-wa [mura]-wo
until-there romantic not[C]. Kaipoku[T] village[O]
"don't get that romantic. When Okikurmi ran away from the village,"
飛び出したオキクミを心配する幼馴染と
[to]bi[da]shita OKIKURMI-wo [shimpai]-suru [osananajimi] | to
flew-out Okikurmi[O] worry-about childhood/lifelong-friend
"Kaipoku worried about him only as a childhood friend"
して描かれているが、どちらかといえばオキク
to -| shite [(e)ga]-kurete-iru-ga, dochira to-ieba OKIKUR|MI-yori
being-drawn-for[S], which if-say than-Okikurmi
"in our depiction; in other words, she cared more about"
ミ|より妹のピリカの身を案じているからだ。
MI-yori |[imouto]-no PIRIKA-no [mi]-wo [an]jite-iru kara da
little sister's Pirika's person/body[O] is-anxious from [C]
"the disappearance of her little sister, Pirika."
(P3)
彼女は小さいころ、ひとりでヨシペタイを
[kanojo]-wa [chii]sai-koro, hitori YOSHIPETAI-wo
she[T] when-small, alone Yoshpet[O]
"When she was small, she went into Yoshpet"
抜けて、コロポックルの里」ポンコタン」行っ|こ
[mu]kete, KUROPOKKURU-no-sato "PONKUTAN" [i]tta ko
(extracting/withdrawing?), Poncles' town "Ponct'an" went
"by herself looking for the Poncles' town, 'Ponct'an'."
とがある。里へよそ者を近づけないための花
ko|to-ga aru. [sato]-e yoso[mono]-wo [chika]dzukenai tame-no [ka-
thing[S] is[iX]. from-town stranger[O] not-allow-near due-to
"Because the
近付ける: [chikadzu]keru, "bring near, allow contact, put close"
粉にやられ、死にそうため、カイポクはイッス
[ka!fun], [shi]-ni sou tame, KAIPOKU-wa ISSU|N
flower-pollen to-death thus cause, Kaipoku[T] Issun
ン仲が良く、ヨシペタイの森にも詳しいのだ。
N|[naka]-ga [yo]ku, YOSHIPETAI-no-[mori] ni mo [kure]shii no da.
relationship[S] well, Yoshpet-forest [PP] well-known/detailed(?) [fM][C]
神謡のカイポク姫とは大きく異な
[shinyou]-no KAIPOKU-[hime] to wa [oo]kiku [koto]-na
mythology's Princess-Kaipoku [PP] largely unusual
るが、プレイヤーにとっては登場人
ru ga, PUREI--YA-ni totte wa [toujou] | [shin-
[PP], in-prayer [PPP] stage-entrance
物たちの背景をが語ってくれる|重
[shin|butsu]tachi-no [haikyou]-ga [kata]tte-kureru [juu-
characters' setting/circumstance/background[S] telling-for-us? heavy
要な役どころだれ。
[juu|you]
important
役: [eki], "campaign",; [yaku], "position"
Usual disclaimers: I have no real idea what I'm doing except juggling a lot of reference books/sites. For a format key, check one of my long translations.
カイポク
KAIPOKU
[The original full version of Kai's name.]
(P1)
オイナ族の娘、鹿のお面をつけたカイポク。
OINA-[tsuki]-no-[musume], [shika]-no o[mo(te)?]-wo tsuketa KAIPOKU.
Oina-tribe's daughter, deer's-mask[O] wore KAIPOKU.
"Kaipoku is the Oina girl who wore a deer mask."
彼女の名前は神謡に登場する女神「カイポ
[kanojo]-no-[namae]-wa [shinyou]-ni [toujou]-suru | KAIPO-
her-name[T] in-mythology makes-appearance goddess
"Her name arose from mythology: the divine maiden"
ク姫」がモチーフになっている。カイポク姫のあ
"KAIPO|KU-[hime]"-ga MOCHI--FU-ni natte-iru. KAIPOKU-no | a-
"Princess Kaipoku"[S] in-motif is-becoming. Kaipoku's
"'Princess Kaipoku'. Kaipoku's extreme beauty"
まりの美しさに嫉妬した魔女にさらわれ、
a|mari-no-[bi]shisa ni-[shitto]-shita [majo]-ni saraware
excessive-beauty in-became-jealous to-witch kidnapping/abduction(?)
"caused a jealous witch to kidnap her"
英雄神オキクミが助け出すという物語が
[eiyou]-[gami?] OKIKURMI-ga [tasu]ke[da]su to-iu [monogatari]-ga
divine-hero Okikurmi starts-to-help ["] tale[S]
"until she was rescued by the divine hero Okikurmi, according to the legend;"
あり、カイポク姫はオキクムミの妻となる。そ
ari, KAIPOKU-[hime]-wa OKIKURMI-no [tsuma] to-naru. | so
being[iX], Princess-Kaipoku[T] Okikurmi's wife became
"Princess Kaipoku then became Okikurmi's bride."
う、このふたりの神は夫婦、カップルあのだ!
so|u, kono futari-no-kami-wa fuufu, KAPPURU ano da!
thus, this divine-pair[T] married-pair, couple that [C]
"In other words, these two legendary figures are a married couple!"
(P2)
とろこが「大神」において、ふたりの関係は、
tokoro-ga "Ookami"-ni oide, futari-no-[kankei]-wa
place[S] to-"Okami" coming, couple's-connection[T]
"But in the 'Okami' game, these two characters"
そこまでロマチックではない。カイポクは村を
soko-made ROMANTIKKU de-wa-nai. KAIPOKU-wa [mura]-wo
until-there romantic not[C]. Kaipoku[T] village[O]
"don't get that romantic. When Okikurmi ran away from the village,"
飛び出したオキクミを心配する幼馴染と
[to]bi[da]shita OKIKURMI-wo [shimpai]-suru [osananajimi] | to
flew-out Okikurmi[O] worry-about childhood/lifelong-friend
"Kaipoku worried about him only as a childhood friend"
して描かれているが、どちらかといえばオキク
to -| shite [(e)ga]-kurete-iru-ga, dochira to-ieba OKIKUR|MI-yori
being-drawn-for[S], which if-say than-Okikurmi
"in our depiction; in other words, she cared more about"
ミ|より妹のピリカの身を案じているからだ。
MI-yori |[imouto]-no PIRIKA-no [mi]-wo [an]jite-iru kara da
little sister's Pirika's person/body[O] is-anxious from [C]
"the disappearance of her little sister, Pirika."
(P3)
彼女は小さいころ、ひとりでヨシペタイを
[kanojo]-wa [chii]sai-koro, hitori YOSHIPETAI-wo
she[T] when-small, alone Yoshpet[O]
"When she was small, she went into Yoshpet"
抜けて、コロポックルの里」ポンコタン」行っ|こ
[mu]kete, KUROPOKKURU-no-sato "PONKUTAN" [i]tta ko
(extracting/withdrawing?), Poncles' town "Ponct'an" went
"by herself looking for the Poncles' town, 'Ponct'an'."
とがある。里へよそ者を近づけないための花
ko|to-ga aru. [sato]-e yoso[mono]-wo [chika]dzukenai tame-no [ka-
thing[S] is[iX]. from-town stranger[O] not-allow-near due-to
"Because the
近付ける: [chikadzu]keru, "bring near, allow contact, put close"
粉にやられ、死にそうため、カイポクはイッス
[ka!fun], [shi]-ni sou tame, KAIPOKU-wa ISSU|N
flower-pollen to-death thus cause, Kaipoku[T] Issun
ン仲が良く、ヨシペタイの森にも詳しいのだ。
N|[naka]-ga [yo]ku, YOSHIPETAI-no-[mori] ni mo [kure]shii no da.
relationship[S] well, Yoshpet-forest [PP] well-known/detailed(?) [fM][C]
神謡のカイポク姫とは大きく異な
[shinyou]-no KAIPOKU-[hime] to wa [oo]kiku [koto]-na
mythology's Princess-Kaipoku [PP] largely unusual
るが、プレイヤーにとっては登場人
ru ga, PUREI--YA-ni totte wa [toujou] | [shin-
[PP], in-prayer [PPP] stage-entrance
物たちの背景をが語ってくれる|重
[shin|butsu]tachi-no [haikyou]-ga [kata]tte-kureru [juu-
characters' setting/circumstance/background[S] telling-for-us? heavy
要な役どころだれ。
[juu|you]
important
役: [eki], "campaign",; [yaku], "position"