Cassie Edwards: "Savage Tempest", 2006
May. 6th, 2008 09:37 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Published by Dorchester/Leisure Oct. 2006.
set in theNebraska Territory in August 1861.
---
ST p. 63:
George Amos Dorsey, The Mythology of the Wichita, The Carnegie Institution 1904 (complete text available at http://books.google.com/books?id=Mg0DAAAAIAAJ ), p. 1:
ST pp. 67-68:
Initial match w/ The Young Reader's Catlin: My Life Among the Indians by George Catlin & Mary Gay Humphries, orig. pub. New York: Scribner's, 1909. Digital Scanning Inc. 2001 version available at http://books.google.com/books?id=MruDLHhmPkwC ; p. 100:
Humphries must've been the editor who adapted/compiled the "Young Reader's" version from Catlin's full original texts, which include (but may not be limited to) Life Amongst[sic] the Indians, Sampson Law 1867 ( http://books.google.com/books?id=HnYBAAAAQAAJ ) and North American Indians (w/ vy. long subtitle) vol. 1, Edinburgh: John Grant 1903 ( http://books.google.com/books?id=7xETAAAAYAAJ ).
Catlin NAV vol. 1, p. 130:
The Brit spellings of "flavoured" and "civilised" were presumably imposed by the local publisher. Italics within both sources are as shown by Google Books.
What gets me about this excerpt from ST is that imho, her second paragraph is a fairly legitimate paraphrase of her source(s)-- but then she just *has* to throw in two verbatim menu descriptions.
---
set in theNebraska Territory in August 1861.
---
ST p. 63:
Close by, where the river ran snakelike over the land, there were clusters of scrub oak with heavier timbers of elm, cottonwood and willow.
George Amos Dorsey, The Mythology of the Wichita, The Carnegie Institution 1904 (complete text available at http://books.google.com/books?id=Mg0DAAAAIAAJ ), p. 1:
The territory occupied by them in general may be characterized as a high, rolling, broken prairie, fairly well watered in places, of a sandy nature, and in the main treeless, except for irregular clusters of scrub oak, with heavier timber, chiefly of elm, cottonwood, and willow, along the water courses.---
ST pp. 67-68:
Between them lay a beautiful rush mat with a variety of food in bowls and platters spread upon it.[...]
He nodded toward an earthen vessel shaped like a bread-tray, filled with pieces of what she belived was more wasna, as well as ribs that looked delicious.
[...]"There you have pemmican, which is dried meat pounded into paste with fat and berries," he said. He pointed to something else. "There you have a fine brace of buffalo ribs delightfully roasted."
Again he pointed to another bowl. "And here is something my mother made this morning," he said. "This bowl contains a kind of pudding, made of a delicious turnip of the prairie, finely flavored with the buffalo berries, which resemble dried currants.
Initial match w/ The Young Reader's Catlin: My Life Among the Indians by George Catlin & Mary Gay Humphries, orig. pub. New York: Scribner's, 1909. Digital Scanning Inc. 2001 version available at http://books.google.com/books?id=MruDLHhmPkwC ; p. 100:
A beautiful rush mat was placed between us, and on this the dishes were served.
Our feast consisted of three dishes only, two of which were contained in wooden bowls, and thr third in a earthen vessel of Mandan manufacture and resembling in form our own bread-tray. This dish held a quantity of pemmican and marrow fat; and one of the former held a fine brace of buffalo ribs delightfully roasted, and the other was filled with a kind of paste or pudding, made of the flour of the "pomme blanche", as the French call it, a delicious turnip of the prairie, finely flavored with the buffalo-berries, which are collected in great quantities in this country, and used with divers[sic] dishes in cooking, as we in civilized countries use dried currants, which they very much resemble.
Humphries must've been the editor who adapted/compiled the "Young Reader's" version from Catlin's full original texts, which include (but may not be limited to) Life Amongst[sic] the Indians, Sampson Law 1867 ( http://books.google.com/books?id=HnYBAAAAQAAJ ) and North American Indians (w/ vy. long subtitle) vol. 1, Edinburgh: John Grant 1903 ( http://books.google.com/books?id=7xETAAAAYAAJ ).
Catlin NAV vol. 1, p. 130:
I was led near the edge of this curb, and seated on a very handsome robe, most ingeniously garnished and painted with hieroglyphics; and he seated himself gracefully on another one at a little distance from me; with the feast prepared in several dishes, resting on a beautiful rush mat, which was placed between us (Fig. 62).
The simple feast which was spread before us consisted of three dishes only, two of which were served in wooden bowls, and the third in a wooden vessel of their own manufacture, somewhat in [sic] shape of a bread-tray in our own country. This last contained a quantity of pem-i-can and marrow-fat; and one of the former held a fine brace of buffalo ribs, delightfully roasted; and the other was filled with a kind of paste or pudding, made of the flour of the "pomme blanche", as the French call it, a delicious turnip of the prairie, finely flavoured with the buffalo berries, which are collected in great quantities in this country, and used with diver[sic] dishes in cooking, as we in civilised countries use dried currants, which they very much resemble.
The Brit spellings of "flavoured" and "civilised" were presumably imposed by the local publisher. Italics within both sources are as shown by Google Books.
What gets me about this excerpt from ST is that imho, her second paragraph is a fairly legitimate paraphrase of her source(s)-- but then she just *has* to throw in two verbatim menu descriptions.
---